半顆心的恩典 The Gift

「英雄多半不符合我們心中所描繪的樣貌:
引人注目的外型,一塊塊凸起的肌肉和厚實的下巴。
他們通常是謙卑的人:
矮小又有缺陷,唯獨靈魂是美麗而堅強的。」
《 Chapter.26 納森.賀思特的日記 》
作者:理查.保羅.伊凡斯
譯者:賴妙淨
出版社:圓神出版社
小說的原文書名叫『The Gift』,中文翻為『半顆心的恩典』。
看到中文書名我就一直納悶著,為什麼要叫『半顆心』,而不
是叫『整顆心』或是叫『全心』的恩典呢?直譯為「禮物」
這名稱不好嗎?還是因為『Gift』在德文上代表著posion的
意思?也許讀者們通常會比較喜歡裹著情感成分的書名。總
之,書商有書商堅持的理由,就像酒鬼總有喝酒的藉口。
關於譯名,眼尖的讀者一定發現了書腰帶上的文案,悄悄透
露了訊息。好吧!我不想再猜了,翻開小說找就是了。
答案在我看完小說後如氣泡緩慢上昇般的出現。不同的是,
我瞭解到這個答案根本無需文字來贅述嘛!這根本會在你闔
上書本時,它會像水中氣泡在你眼前由小變大的浮現。然後
你開始想起小說的情節。而我相信這種感覺會讓你更貼合故
事的結構。我在頓然間意會到了書名之所以會這樣命名『半
顆心的恩典』,真是有夠一語貫穿全書的了。當然了,這不
是小說的全部,關於那些悸動情緒、原始孤獨、孤獨與救贖
……的讀後感,還是得在看完小說後,才能真正看清氣泡的
來源與本質。
這個世界有療傷系歌手、療傷系玩具,當然,也會有療傷系
書籍。如果我說這本書具有某種神奇的力量,你一定不會輕
易相信。就像要你相信喝下符水後,疾病就能不藥而癒那樣
的無法置信。但如果是Rhonda Byrne告訴你,我想或許你
一點都不會遲疑的點頭相信,甚至你願意喝下符水也說不定
。
然而我要說的是這本小說,真的具有這樣的能力喔,至於療
效如何,我只能說全憑你用什麼態度去閱讀。如果你沒有感
覺,那沒什麼不好的;假使你在書裡發現了什麼,那恭喜你
那也是你本身就擁有的,只是在過去你一直沒發現而已。我
知道在你還沒看過這本小說之前跟你推薦它的療效,實在不
具任何說服力。但至少對於真實發生在納森.賀思特身上的
經歷而言,它的威力等同「耶穌的裹屍布」。
該怎麼描述我的讀後感呢?這是一本讓我想要在閱讀中全速
衝刺,卻又會想要在讀畢時怠速消化的小說了。或許該這麼
說:在以書頁鋪設的道路,我遇見了一本讓我想要急踩油門、
輕檔次閱讀的小說了。老實說,對這本小說我是有份想要一
路開到終站的念頭。會有這樣的念頭,倒不是意指這本小說
營養成分有限,或是故事平鋪直敘、欠缺迷人的風景、讓人
呵欠連連。
相反的,我有一種讀著、讀著慢慢地產生一種錯覺:
我看的不是一本小說,而是一部電影、一齣戲劇、某些人的
人生。
又或是一種生物轉化的奇特經驗:
在讀取的過程中變身為工蟻,不停搬運著書頁上的字句,一
字一句投石般的丟到你的腦海裡,打起水漂,激起你生命裡
的的某些回憶、接著回憶晃盪,在你心中久久不肯平息。
我不知到該怎麼表達我讀完這本小說內心那種說不真確,捉
不牢靠的感覺。我想,唯有當我埋首在小說的閱讀過程中,
我才能真正感受心靈之腹的盪氣迴腸吧!
On this day..
- 2014春節札記 — 初六 - 2014
- 這些日子以來 - 2010
Pages: 1 2
Comments (0)